Lingua Navarrorum

Lingua Navarrorum – Editorial Mintzoa – Catedral de Santa María la Real (Pamplona, Spain)

Spain — 1167

The oldest reference to the "language of the Navarros": one of the most important documents on the history of the Basque language, commissioned by King Sancho VI of Navarre

  1. Spoken in the mountains of Northern Spain, Basque is the oldest and most isolated language in Europe

  2. The “Language of the Navarrese” was an expression used by King Sancho VI of Navarre (1132–1194)

  3. His term for the language of his country appears in a document from 1167 regarding the mayors of Zamarce

Lingua Navarrorum

  1. Description
  2. Facsimile Editions (1)
Description
Lingua Navarrorum

The Lingua Navarrorum or “Language of the Navarrese”, was an expression used by King Sancho VI of Navarre (1132–1194), called the Wise, to designate the language of his people. It first appears in a document from 1167 regarding the mayors of Zamarce, a monastic town in northwest Navarre whose roots lie in Roman Spain. The expression has sometimes been incorrectly used to indicate that Basque was the only language of Navarre during the Middle Ages but was actually one of several languages used including Spanish and Occitan. When King Carlos III of Navarre (1361–1425) swore his royal oaths during his coronation on the 13th of February 1390, he did so in the “language of Navarre”. Words such as azeari, umea, unamaizter, and buruzagi appear in this famous document, the original of which remains in the majestic Library of Pamplona Cathedral.

Codicology

Alternative Titles
Lingua Navarrorum (1167)
Origin
Spain
Date
1167
Style
Language

Available facsimile editions:
Lingua Navarrorum – Editorial Mintzoa – Catedral de Santa María la Real (Pamplona, Spain)
Editorial Mintzoa – Pamplona, 2001
Limited Edition: 365 copies
Facsimile Editions

#1 Lingua Navarrorum (1167)

Editorial Mintzoa – Pamplona, 2001

Publisher: Editorial Mintzoa – Pamplona, 2001
Limited Edition: 365 copies
Binding: The parchment facsimile edition is presented in a frame and under two-layer glass.
Commentary: 1 volume by José Goñi Gaztanbide and José M. Satrustegi
Languages: Spanish, English

Includes a translation of the main document into Spanish, Basque and English.
1 volume: Exact reproduction of the original document (extent, color and size) Reproduction of the entire original document as detailed as possible (scope, format, colors). The binding may not correspond to the original or current document binding.
Facsimile Copy Available!
Price Category: €€
(1,000€ - 3,000€)
You might also be interested in:
Matricula de tributos - Codex Mendoza – Akademische Druck- u. Verlagsanstalt (ADEVA) – Codex 35-52 – Museo Nacional de Antropología (Mexico City, Mexico)
Matricula de tributos - Codex Mendoza
Mexico – Ca. 1520

A unique insight into the structures of the legendary Aztec Empire: the most important source on the inner workings of the empire ruled from Tenochtitlan, created shortly before the conquest and magnificently illuminated around 1540

Experience More
De Aetatibus Mundi Imagines – BiblioGemma – Dib. 14 -26 – Biblioteca Nacional de España (Madrid, Spain)
De Aetatibus Mundi Imagines
Évora/Lisbon (Portugal) – 1540–1573

First Michelangelo's pupil, then one of the greatest artists of the Iberian Renaissance: Francisco de Holanda's uniquely illuminated world chronicle with 170 gouache paintings of the six ages of mankind

Experience More
Blog articles worth reading
Filter selection
Publisher